Song for victims of earthquake in Japan
Kaoru Ren 香蓮
祈りのような歌 作詞・作曲/香蓮
寒くないかい? 毛布は足りているかい?
のどは乾いてないかい? 怖くはないかい?
淋しくないかい? 誰かそばにいるかい
眠れずに震えて泣いていないかい?
今 どこにいて 生きているのかさえ わからない
君の事を想うと胸が張り裂けそう
だからせめて届いてほしい 今すぐに君のもとへ
※この歌が聞こえるなら 祈りのようなこの歌が
この歌が聞こえるなら それだけでいい
お腹すいたな 君はもっとすいてるだろう?
君にこれをたべさせてやりたい
そんな事を思うだけで涙
君のそばにいてやれなくてごめんね
今 ここにいて 何をしていいのか わからない
何一つ出来ないでいるのが悔しい
だからせめて届いてほしい 今すぐに君のもとへ
こんな事になるなんて知ってたら 「またね」なんて言わなかった
この想いどこにぶつければいいの?
※この歌が聞こえるなら 祈りのようなこの歌が
この歌が聞こえるなら それだけでいい
Paroles traduites en français ici : http://www.karensong.jp/?p=custom&id=12509767
Ma Chanson qui sonne comme une prière
Est-ce que tu as froid ? As-tu assez de couvertures ?
Est-ce que tu as soif ? Est-ce que tu as peur ?
Est-ce que tu es seul ? Y a t-il quelqu'un avec toi ?
Est-ce que tu pleures et trembles, sans trouver le sommeil ?
Moi, je ne sais pas où tu es à présent, ni même si tu es en vie,
Je pense à toi et mon cœur se déchire,
Alors je veux au moins que cette chanson te parvienne, maintenant, tout de suite, où que tu sois,
Cette chanson là, si tu peux l'entendre,
Cette chanson qui sonne comme une prière,
Cette chanson là, si tu peux l'entendre, ça seulement, c'est déjà bien.
Moi, j'ai faim, mais toi, tu as sans doute plus faim encore ?
Alors je veux que cette chanson adoucisse ta faim,
Mes larmes coulent en te sachant ainsi,
Pardonne-moi de ne pouvoir être auprès de toi,
Je ne sais pas quoi faire pour toi, là, immédiatement,
Je me sens mal d’être aussi impuissant,
Alors je veux au moins que cette chanson te parvienne, maintenant, tout de suite, où que tu sois,
Si j’avais seulement pu savoir,
Je ne t’aurais pas dit simplement « A plus tard »,
Ce sentiment, comment puis-je le faire taire ?
Cette chanson là, si tu peux l'entendre,
Cette chanson qui sonne comme une prière,
Cette chanson là, si tu peux l'entendre, ça seulement, c'est déjà bien.